1 |
23:51:13 |
rus-ger |
gen. |
комплексный анализ |
umfassende Analyse |
Ремедиос_П |
2 |
23:50:44 |
rus-ger |
gen. |
нуждаться в изучении |
einer Analyse bedürfen |
Ремедиос_П |
3 |
23:50:03 |
rus-ger |
gen. |
нуждаться в анализе |
einer Analyse bedürfen |
Ремедиос_П |
4 |
23:48:17 |
rus-ger |
gen. |
имеющиеся на сегодняшний день данные |
bislang vorliegende Erkenntnisse |
Ремедиос_П |
5 |
23:47:27 |
rus-ger |
gen. |
на сегодняшний день |
bislang |
Ремедиос_П |
6 |
23:47:03 |
rus-ger |
gen. |
имеющийся на сегодняшний день |
bislang vorliegend |
Ремедиос_П |
7 |
23:43:03 |
eng-rus |
progr. |
storage stat |
триггер состояния памяти |
ssn |
8 |
23:42:32 |
eng-rus |
gen. |
re-buttonization |
ребуттонизация (возврат от сенсорных экранов к более простым кнопочным гаджетам) |
Марчихин |
9 |
23:42:05 |
eng-rus |
progr. |
stat control |
управление триггерами состояний |
ssn |
10 |
23:40:20 |
eng-rus |
progr. |
stats |
триггеры состояний |
ssn |
11 |
23:39:25 |
eng-rus |
gen. |
re-buttonization |
возвращение к кнопкам |
Марчихин |
12 |
23:37:34 |
rus-ger |
gen. |
капекс |
Investitionskosten |
Ремедиос_П |
13 |
23:37:33 |
eng |
progr. |
status trigger |
stat |
ssn |
14 |
23:36:56 |
eng-rus |
progr. |
status trigger |
триггер состояния |
ssn |
15 |
23:35:53 |
eng |
progr. |
stat |
status trigger |
ssn |
16 |
23:34:41 |
eng-rus |
progr. |
stat |
триггер состояния |
ssn |
17 |
23:05:16 |
rus-ger |
gen. |
допускать возможность |
sich vorstellen können (какого-л. события, действия и т.д. • Über die Hälfte der Bevölkerung in der Schweiz kann sich vorstellen, ein E-Auto zu kaufen) |
Ремедиос_П |
18 |
23:02:03 |
rus-ger |
fig. |
похабный |
schlüpfrig |
Ремедиос_П |
19 |
23:01:40 |
rus-ger |
fig. |
"клубничка" |
schlüpfrige Themen (темы эротического характера) |
Ремедиос_П |
20 |
23:00:59 |
rus-ger |
fig. |
"клубничка" |
schlüpfrige Inhalte (контент эротической тематики) |
Ремедиос_П |
21 |
22:57:52 |
rus-ger |
fig. |
пикантный |
schlüpfrig |
Ремедиос_П |
22 |
22:56:25 |
rus-ger |
gen. |
скабрёзный |
schlüpfrig |
Ремедиос_П |
23 |
22:52:42 |
rus-ger |
gen. |
по данным разведки |
laut Geheimdienstangaben |
Ремедиос_П |
24 |
22:52:17 |
rus-ger |
gen. |
данные разведки |
Geheimdienstangaben |
Ремедиос_П |
25 |
22:49:57 |
rus-ger |
gen. |
ураган |
schweres Unwetter |
Ремедиос_П |
26 |
22:44:28 |
rus-ger |
gen. |
заставить поверить |
Glauben machen (Der Hauptfigur meiner Geschichte würde niemand glauben. Sie würden sagen, ich hätte den Mann in eine Falle gelockt, indem ich ihm zu verstehen gegeben und ihn Glauben gemacht hätte, dass gewisse Dinge sind, wie sie aussehen) |
Ремедиос_П |
27 |
22:43:59 |
rus-ita |
gen. |
без косточек |
snocciolato (privato del nocciolo • olive, ciliegie snocciolate) |
Avenarius |
28 |
22:43:44 |
eng-rus |
hist. |
slicer of Serbians |
сербосек |
Anglophile |
29 |
22:40:17 |
rus-ger |
gen. |
строить из себя мученика |
sich als Märtyrer inszenieren |
Ремедиос_П |
30 |
22:39:07 |
rus-ita |
fig. |
подгонять |
stimolare |
Avenarius |
31 |
22:32:05 |
rus-ger |
gen. |
строить из себя |
sich inszenieren |
Ремедиос_П |
32 |
22:31:04 |
rus-ger |
gen. |
покорять |
besteigen (горную вершину) |
Ремедиос_П |
33 |
22:27:34 |
rus-ita |
gen. |
волнующий |
coinvolgente (capace di rendere emotivamente partecipe, appassionante, avvincente) |
Avenarius |
34 |
22:17:14 |
rus-ger |
gen. |
взобраться на вершину горы |
einen Berg besteigen |
Ремедиос_П |
35 |
22:16:55 |
rus-ger |
gen. |
подняться на вершину горы |
es auf einen Berg schaffen |
Ремедиос_П |
36 |
22:16:38 |
eng-ukr |
gen. |
prayer house |
молитовний дім |
Zafer |
37 |
22:16:17 |
rus-ger |
gen. |
подняться на вершину горы |
einen Berg besteigen |
Ремедиос_П |
38 |
22:15:57 |
rus-ger |
gen. |
покорить гору |
einen Berg besteigen |
Ремедиос_П |
39 |
22:15:33 |
rus-ger |
gen. |
покорить гору |
es auf einen Berg schaffen |
Ремедиос_П |
40 |
22:13:39 |
eng-rus |
gen. |
audience of millions |
многомиллионная аудитория |
Ремедиос_П |
41 |
22:05:51 |
rus-ger |
gen. |
миллионная аудитория |
Millionenpublikum |
Ремедиос_П |
42 |
22:02:12 |
rus-ger |
gen. |
восхождение на гору |
Besteigung eines Berges |
Ремедиос_П |
43 |
22:01:08 |
rus-ger |
gen. |
подняться |
besteigen (напр., на гору) |
Ремедиос_П |
44 |
21:59:38 |
rus-ger |
gen. |
возобновлять |
neu entfachen |
Ремедиос_П |
45 |
21:57:36 |
rus-ger |
gen. |
вызвать |
entfachen |
Ремедиос_П |
46 |
21:56:55 |
rus-ger |
gen. |
вызвать дискуссию |
eine Diskussion entfachen |
Ремедиос_П |
47 |
21:56:31 |
spa-ukr |
med. |
fibrobroncoscopía |
фібробронхоскопія |
Anderrek |
48 |
21:55:30 |
rus-ger |
gen. |
занять прочное положение |
sich festsetzen |
Ремедиос_П |
49 |
21:52:18 |
rus-ger |
fig. |
ему помог случай |
ihm spiel der Zufall in die Hände |
Ремедиос_П |
50 |
21:51:58 |
rus-ita |
fig. |
притирка |
rodaggio (ho ancora bisogno di qualche giorno di rodaggio) |
Avenarius |
51 |
21:50:30 |
rus-ita |
fig. |
испытательный срок |
rodaggio |
Avenarius |
52 |
21:41:45 |
spa-ukr |
med. |
número de historia clínica |
номер історії хвороби |
Anderrek |
53 |
21:37:41 |
eng-ukr |
neurol. |
afferent |
аферент (Доцентрові відділи рефлекторної дуги, які приносять імпульси до центральної нервової системи. slovnyk.ua) |
Ladyolly |
54 |
21:02:26 |
eng-rus |
gen. |
mononymous |
мононимный |
Anglophile |
55 |
21:00:52 |
eng |
abbr. oncol. |
NMIUC |
non-muscle invasive urothelial cancer |
Rada0414 |
56 |
20:53:51 |
eng-rus |
gen. |
wait! |
стой! (стойте! • Wait! Don’t hit him — there are other ways, you know.) |
Abysslooker |
57 |
20:08:36 |
eng-rus |
amer. |
hotbed for criminal activity |
рассадник преступности |
Taras |
58 |
20:07:29 |
eng |
abbr. amer. |
LADOT |
City of Los Angeles Department of Transportation |
Taras |
59 |
19:56:41 |
eng-rus |
amer. |
floppy-haired |
с растрёпанными волосами (She didn't have any, uh,
floppy-haired teenage boys
swing by?) |
Taras |
60 |
19:51:12 |
eng-rus |
oncol. |
dose-dense |
дозоуплотненный (как вариант, употребляется в некоторых источниках) |
Rada0414 |
61 |
19:45:01 |
eng-rus |
inf. |
plugged-in |
находящийся в курсе |
MikeMirgorodskiy |
62 |
19:29:15 |
eng-rus |
gen. |
land as a shock |
стать шоком для кого-либо |
MikeMirgorodskiy |
63 |
19:26:37 |
eng-rus |
gen. |
spool out |
выясниться |
MikeMirgorodskiy |
64 |
19:03:12 |
rus-ger |
law |
отдел государственной регистрации браков |
Abteilung für staatliche Registrierung der Eheschließungen |
EnAs |
65 |
19:00:00 |
rus-pol |
gen. |
замеривание |
pomiar |
Elfer |
66 |
18:58:55 |
rus-pol |
gen. |
замеривание |
mierzenie |
Elfer |
67 |
18:25:24 |
eng-rus |
inf. |
one by board |
дюймовая доска (доска 1х4 (one by four) или 1х6 или 1х8 дюймов и т.д. Мн. число one-bys • One by boards are not really stable, so I prefer to use two by fours for my purlins) |
Farrukh2012 |
68 |
18:22:39 |
rus-ita |
philos. |
эпифеномен |
epifenomeno |
Gweorth |
69 |
18:02:44 |
rus-fin |
gen. |
околотротуарная стоянка |
kadunvarsipysäköinti |
Anna Chalisova |
70 |
18:01:20 |
rus-spa |
gen. |
лошадь небольшого размера |
cuartago |
Carola |
71 |
17:54:54 |
eng-rus |
avia. |
Consignment Security Declaration |
декларация о безопасности партии грузов (upu.int) |
Spring_beauty |
72 |
16:53:29 |
eng-rus |
gen. |
discouraging |
удручающий |
Mr. Wolf |
73 |
16:45:58 |
eng-rus |
gen. |
Leave it to |
кто, если не... |
Runi_ |
74 |
16:44:07 |
eng-rus |
gen. |
Leave it to the Chinese |
кто, если не китайцы |
Runi_ |
75 |
16:42:26 |
eng-rus |
gen. |
Leave it to us |
кто, если не мы |
Runi_ |
76 |
16:35:24 |
eng |
abbr. |
ddMVAC |
dose-dense methotrexate, vinblastine, doxorubicin, and cisplatin |
Rada0414 |
77 |
16:04:20 |
eng-rus |
ling. |
source material |
исходник (Responsibilities Include: Oversee the entire translation process, from receiving source materials to delivering final translated documents.) |
dimock |
78 |
16:02:41 |
eng-rus |
ed. |
two-step problem |
задача в два действия |
twinkie |
79 |
16:02:12 |
eng-rus |
ed. |
one-step problem |
задача в одно действие |
twinkie |
80 |
15:30:48 |
eng-rus |
gen. |
to be on a busman's holiday |
заниматься работой в отпуске |
Alex Lilo |
81 |
15:27:16 |
eng-rus |
gen. |
busman's holiday |
выходной, который мало отличается от работы |
Alex Lilo |
82 |
15:19:36 |
eng-rus |
gen. |
select the check box |
отметить галочкой (select the check box to accept the terms and conditions – отметьте галочкой, что вы ознакомлены с правилами и условиями) |
sankozh |
83 |
15:12:53 |
eng-rus |
gen. |
busman's holiday |
работа даже в свободный день |
Alex Lilo |
84 |
15:11:51 |
eng-rus |
gen. |
busman's holiday |
отпуск, который не отличается от рабочего дня |
Alex Lilo |
85 |
15:09:58 |
eng-rus |
gen. |
busman's holiday |
отпуск, проведенный в работе |
Alex Lilo |
86 |
15:05:29 |
eng-rus |
gen. |
busman's holiday |
отпуск без отпуска |
Alex Lilo |
87 |
14:40:32 |
rus-ita |
law |
увольнение в связи с утратой доверия |
licenziamento per lesione del vincolo fiduciario (la Suprema Corte ha stabilito che il licenziamento per giusta causa conseguente a una condotta del lavoratore lesiva del vincolo fiduciario è un licenziamento ontologicamente disciplinare • Per giustificare un licenziamento disciplinare, i fatti addebitati devono essere tali da ledere irrimediabilmente l'elemento fiduciario; La lesione del vincolo fiduciario è un fattore determinante nel licenziamento per giusta causa; La Cassazione conferma legittimità licenziamento dirigente per vincolo fiduciario leso) |
massimo67 |
88 |
14:39:52 |
rus-ita |
law |
утрата доверия |
lesione del vincolo fiduciario (Licenziamento per lesione del vincolo fiduciario • L'illecito utilizzo dell'auto aziendale può ledere il vincolo fiduciario; In tema di licenziamento per giusta causa, il vincolo fiduciario può essere leso anche da una condotta estranea al rapporto lavorativo in atto; ALLORA spetta al datore di lavoro l'onere di provare la gravità della condotta, la irrimediabile lesione del rapporto fiduciario e il concreto pregiudizio; Per giustificare un licenziamento disciplinare, i fatti addebitati devono essere tali da ledere irrimediabilmente l'elemento fiduciario; Lesione del vincolo fiduciario tra datore di lavoro e lavoratore e legittimità del licenziamento) |
massimo67 |
89 |
14:33:29 |
eng-rus |
subsurf. |
mining width |
мощность выемки |
Andy |
90 |
14:07:38 |
eng-rus |
gen. |
manuscript |
публикация |
Johnny Bravo |
91 |
14:06:00 |
eng-rus |
inf. |
gurgitator |
соревнующийся едок |
xmoffx |
92 |
14:01:12 |
rus-ita |
law |
устное замечание |
rimprovero verbale (Le sanzioni possono essere di vario tipo: rimprovero verbale e l'ammonizione scritta (per le infrazioni più lievi); multa (corrispondente alla trattenuta in busta paga di un massimo di 4 ore di retribuzione base); sospensione (interruzione della erogazione retributiva per un massimo di 10 giorni); licenziamento.; Ст. 192 ТК РФ регламентирует три вида дисциплинарных взысканий: замечание, выговор и увольнение. Хотя некоторые работодатели то ли ошибочно, то ли намеренно устанавливают свои виды дисциплинарных взысканий — например, строгий выговор (действует только по отношению к отдельным категориям работников), депремирование или штраф за опоздания на работу — и даже применяют их на практике, нарушая закон.) |
massimo67 |
93 |
13:58:50 |
rus-ita |
law |
письменный выговор |
ammonizione scritta (с занесением в личное дело; Le sanzioni possono essere di vario tipo: rimprovero verbale e l'ammonizione scritta (per le infrazioni più lievi); multa (corrispondente alla trattenuta in busta paga di un massimo di 4 ore di retribuzione base); sospensione (interruzione della erogazione retributiva per un massimo di 10 giorni); licenziamento.; Ст. 192 ТК РФ регламентирует три вида дисциплинарных взысканий: замечание, выговор и увольнение. Хотя некоторые работодатели то ли ошибочно, то ли намеренно устанавливают свои виды дисциплинарных взысканий — например, строгий выговор (действует только по отношению к отдельным категориям работников), депремирование или штраф за опоздания на работу — и даже применяют их на практике, нарушая закон.) |
massimo67 |
94 |
13:51:43 |
rus-ita |
law |
наложить дисциплинарное взыскание |
comminare una sanzione disciplinare (In questo caso il datore può comminare una sanzione più grave rispetto a quella normalmente applicabile, ma solo ove la recidiva) |
massimo67 |
95 |
13:42:10 |
rus-ita |
law |
наложенное дисциплинарное взыскание |
sanzione disciplinare comminata (Dopo aver rispettato tutte le fasi del procedimento disciplinare e successivamente alle eventuali giustificazioni fornite dal lavoratore, il datore di lavoro può comminare il provvedimento sanzionatorio, comunicando al dipendente, in forma scritta, la decisione di irrogare la sanzione disciplinare: Anche il provvedimento con cui viene comminata la sanzione deve avere forma scritta e contenere la motivazione, ma solo se espressamente previsto dal contratto collettivo. La sanzione comminata deve essere proporzionale all’infrazione commessa dal lavoratore) |
massimo67 |
96 |
13:39:33 |
rus-ita |
law |
наложить взыскание |
comminare il provvedimento sanzionatorio (Dopo aver rispettato tutte le fasi del procedimento disciplinare e successivamente alle eventuali giustificazioni fornite dal lavoratore, il datore di lavoro può comminare il provvedimento sanzionatorio, comunicando al dipendente, in forma scritta, la decisione di irrogare la sanzione disciplinare • Anche il provvedimento con cui viene comminata la sanzione deve avere forma scritta e contenere la motivazione, ma solo se espressamente previsto dal contratto collettivo. La sanzione comminata deve essere proporzionale all’infrazione commessa dal lavoratore.) |
massimo67 |
97 |
13:35:38 |
rus-ita |
law |
вменяемый в вину работнику факт нарушения трудовой дисциплины |
fatto addebitato al lavoratore (Il procedimento disciplinare inizia con la contestazione, in forma scritta, del fatto addebitato al lavoratore. Il fatto deve essere contestato in maniera specifica e immediata.) |
massimo67 |
98 |
13:28:27 |
rus-ita |
law |
подлежащий защите |
tutelabile (non tutelabile; не подлежащий (обеспеченный) правовой защите; не иметь (не имеющий) правовой защиты; неохраняемый элемент • un servizio tutelabile da un marchio comunitario; interamente o parzialmente
invalida o non tutelabile; disegno o modello è tutelabile; tutelabile ai sensi della Legge sul diritto d’autore; защищаемая торговая марка; diritti tutelabili; esigenze di difesa non altrimenti tutelabili; menomazione dell’integrità psichica o fisica del soggetto tutelabile in tutte le manifestazioni della vita ordinaria sia lavorativa sia extralavorativa;) |
massimo67 |
99 |
13:25:55 |
rus-ita |
law |
предоставить объяснения |
presentare le giustificazioni (при получении работником уведомления о необходимости дать письменные объяснения по факту дисциплинарного проступка; дисциплинарное взыскание • poteri del datore di lavoro e, in particolare, del potere disciplinare, che consente al datore di lavoro di contestare al dipendente una condotta mediante l’invio di una lettera di richiamo, sentire le giustificazioni del dipendente e, poi infliggere una sanzione, che può andare dal richiamo verbale) |
massimo67 |
100 |
13:22:01 |
rus-fre |
gen. |
строитель |
artisan dans le bâtiment |
z484z |
101 |
13:14:09 |
rus-ita |
law |
уведомление о нарушении трудовой дисциплины |
lettera di richiamo disciplinare al dipendente (La lettera di richiamo è un avvertimento formale che un datore di lavoro invia a un dipendente per segnalare comportamenti non conformi alle politiche aziendali o alle norme contrattuali; Уведомление о необходимости дать письменные объяснения по факту дисциплинарного проступка; рапортом о совершенном им дисциплинарном проступке; уведомления о даче объяснении за невыполнении должностных обязанностей • Потребовать у нарушителя объяснительную записку лучше всего с составлением письменного уведомления, к которым работника нужно ознакомить под роспись. В противном случае впоследствии он может сказать, что никто у него объяснительную не требовал, поэтому он не мог изложить работодателю свою версию событий; Una lettera di richiamo per ammanco di cassa è un documento formale che un datore di lavoro può inviare a un dipendente quando si scopre un mancato) |
massimo67 |
102 |
12:46:08 |
rus-ita |
gen. |
трудовая и внерабочая деятельность |
vita lavorativa e extralavorativa (рабочая и внерабочая деятельность; рабочая и внерабочая жизнь • Как много времени вы тратите на внерабочую деятельность (хобби и пр.)? Как работа влияет на вашу самооценку? Основные характеристики отличия трудовой деятельности от нетрудовой; насыщенная внерабочая деятельность; Внерабочей жизни у предпринимателя нет; vita ordinaria sia lavorativa sia extralavorativa; Однако внерабочая сфера не в меньшей мере, чем профессиональная деятельность; Причем наиболее часто страдает как раз внерабочая сторона жизни — семья, дети, досуг, здоровье и пр.; Работа vs личная жизнь) |
massimo67 |
103 |
12:33:40 |
eng-rus |
inf. |
rubber and pepper projectile gun |
травмат |
Anglophile |
104 |
12:33:20 |
eng-rus |
inf. |
RAM gun |
травмат (RAM=Real Action Marker) |
Anglophile |
105 |
12:24:35 |
eng-rus |
inf. |
be gone |
накрываться (ломаться и т.п.) |
Abysslooker |
106 |
12:14:19 |
rus-ger |
horticult. |
вьющееся растение |
Liegepritsche (dict.cc) |
Юлия Волочай |
107 |
12:13:54 |
rus-ger |
horticult. |
ползучее растение |
Liegepritsche (dict.cc) |
Юлия Волочай |
108 |
12:06:55 |
eng |
oncol. |
mUC |
metastatic urothelial carcinoma |
Rada0414 |
109 |
12:02:56 |
rus-ita |
law |
субподрядная организация |
società terzista (Le materie prime, i semilavorati, i materiali accessori utilizzati nel conto lavoro si definiscono “merce in conto lavorazione”. Questa è di proprietà dell'impresa committente; la società terzista si limita ad eseguire le operazioni del processo lavorativo richiesto.) |
massimo67 |
110 |
12:02:24 |
ger-ukr |
tech. |
Imbissbetrieb |
кафе швидкого харчування |
Io82 |
111 |
11:59:12 |
rus-ita |
law |
давальческая схема производства |
conto lavoro (если речь идет о давальческом договоре; Le materie prime, i semilavorati, i materiali accessori utilizzati nel conto lavoro si definiscono "merce in conto lavorazione". Questa è di proprietà dell'impresa committente; la società terzista si limita ad eseguire le operazioni del processo lavorativo richiesto;Il Contratto di Subfornitura (o lavorazione conto terzi) è l'accordo con il quale un'impresa (detta committente), incarica un'altra impresa (detta subfornitrice) di realizzare prodotti o servizi da poter incorporare nel proprio processo produttivo, a fronte del pagamento di un corrispettivo. • Работа с давальческим сырьем; Давальческая схема работы; схемы отражения давальческих операций у Давальца – Заказчика услуг по переработке; оформить передачу сырья по давальческой схеме производства; Давальческая схема производства используется, когда наша организация выпускает продукцию по заказу другой организации и из сырья этой ...) |
massimo67 |
112 |
11:59:07 |
ger-ukr |
tech. |
Gastronomieküche |
кулінарна кухня |
Io82 |
113 |
11:57:59 |
rus-ita |
law |
давальческие материалы |
merce in conto lavorazione (Le materie prime, i semilavorati, i materiali accessori utilizzati nel conto lavoro si definiscono "merce in conto lavorazione". Questa è di proprietà dell'impresa committente; la società terzista si limita ad eseguire le operazioni del processo lavorativo richiesto; При передаче давальческого сырья на переработку заказчик оформляет накладную по форме М-15; Давальческие материалы – материалы, принятые организацией в переработку от заказчика • Работа с давальческим сырьем; Давальческая схема работы; схемы отражения давальческих операций у Давальца – Заказчика услуг по переработке; оформить передачу сырья по давальческой схеме производства; Давальческая схема производства используется, когда наша организация выпускает продукцию по заказу другой организации и из сырья этой ...) |
massimo67 |
114 |
11:57:48 |
rus-ita |
law |
давальческое сырьё |
merce in conto lavorazione (Le materie prime, i semilavorati, i materiali accessori utilizzati nel conto lavoro si definiscono "merce in conto lavorazione". Questa è di proprietà dell'impresa committente; la società terzista si limita ad eseguire le operazioni del processo lavorativo richiesto; При передаче давальческого сырья на переработку заказчик оформляет накладную по форме М-15; Давальческие материалы – материалы, принятые организацией в переработку от заказчика • Работа с давальческим сырьем; Давальческая схема работы; схемы отражения давальческих операций у Давальца – Заказчика услуг по переработке; оформить передачу сырья по давальческой схеме производства; Давальческая схема производства используется, когда наша организация выпускает продукцию по заказу другой организации и из сырья этой ...) |
massimo67 |
115 |
11:54:08 |
spa-ukr |
med. |
ventilación mecánica invasiva |
інвазивна механічна вентиляція |
Anderrek |
116 |
11:51:22 |
spa-ukr |
med. |
IOT |
оротрахеальна інтубація |
Anderrek |
117 |
11:42:46 |
spa-ukr |
med. |
unidad de cuidados intensivos |
відділення інтенсивної терапії |
Anderrek |
118 |
11:39:57 |
rus-ita |
law |
договор переработки давальческого сырья |
contratto di lavorazione in conto terzi (Договор (подряда на переработку) переработки давальческого сырья; Contratto di lavorazione in conto terzi (contratto di lavorazione per conto di terzi ); Oggetto del presente Contratto è la lavorazione che il Prestatore d'opera si impegna a svolgere per il Committente, come descritta in dettaglio nell'Allegato 1 (in seguito indicata come "la Lavorazione"), a partire dalla stipula del presente Contratto per un periodo minimo di …anni, salvo risoluzione anticipata o rinnovo per mancata disdetta entro …mesi dalla scadenza naturale del Contratto; Заключение договора переработки давальческого сырья – обычная деловая практика, используемая в производстве, строительстве и торговле: заказчик (давалец) передает исполнителю сырье для производства, исполнитель перерабатывает его и возвращает заказчику готовый товар • contratto di lavorazione conto terzi; Il contratto di coltivazione per conto terzi è quel contratto con cui un soggetto si impegna a coltivare vegetali di titolarità altrui a fronte del pagamento di un corrispettivo; Il Contratto di Subfornitura (o lavorazione conto terzi) è l'accordo con il quale un'impresa (detta committente), incarica un'altra impresa (detta subfornitrice) di realizzare prodotti o servizi da poter incorporare nel proprio processo produttivo, a fronte del pagamento di un corrispettivo; Le uve sono affidate ad una ditta terza, che dotata di propria cantina e sulla base di un contratto di lavorazione per conto di terzi, provvede alla trasformazione dietro compenso per prestazione di servizio.) |
massimo67 |
119 |
11:39:47 |
spa-ukr |
med. |
parapléjico |
паралізований |
Anderrek |
120 |
11:37:11 |
rus-ita |
law |
давальческий договор |
contratto di lavorazione in conto terzi (Договор по давальческой схеме; Договор подряда (переработка давальческого сырья); По давальческому договору заказчик передает переработчику сырье, но право собственности сохраняет за собой.) |
massimo67 |
121 |
11:33:55 |
rus-ita |
law |
договор переработки давальческого сырья |
contratto di tolling (Договор (подряда на переработку) переработки давальческого сырья; Contratto di lavorazione in conto terzi (contratto di lavorazione per conto di terzi ); Oggetto del presente Contratto è la lavorazione che il Prestatore d'opera si impegna a svolgere per il Committente, come descritta in dettaglio nell'Allegato 1 (in seguito indicata come "la Lavorazione"), a partire dalla stipula del presente Contratto per un periodo minimo di …anni, salvo risoluzione anticipata o rinnovo per mancata disdetta entro …mesi dalla scadenza naturale del Contratto; Заключение договора переработки давальческого сырья – обычная деловая практика, используемая в производстве, строительстве и торговле: заказчик (давалец) передает исполнителю сырье для производства, исполнитель перерабатывает его и возвращает заказчику готовый товар • Nel contratto di tolling un soggetto definito Toller fornisce del combustibile ad un altro
soggetto definito Tollee (produttore), che gestisce una centrale elettrica e, previo pagamento
da parte del primo di un corrispettivo (c.d. tolling fee) per l’utilizzo della capacità produttiva
del medesimo impianto, il secondo cede al primo l’energia elettrica prodotta a seguito della
conversione del combustibile fornito secondo gli impegni assunti per iscritto nel contratto di
tolling agreement. A seguito di tale riconversione il Toller, quale proprietario esclusivo del
combustibile trasformato nonché dell’elettricità ottenuta, immette sul mercato e vende
l’energia elettrica prodotta dal Tollee al quale riconosce, oltre il tolling fee, delle quote di
emissione di gas a effetto serra (quali beni immateriali) obbligatorie per legge) |
massimo67 |
122 |
11:29:37 |
rus-ita |
law |
договор переработки давальческого сырья |
contratto in conto lavorazione (Договор (подряда на переработку) переработки давальческого сырья; Contratto di lavorazione in conto terzi (contratto di lavorazione per conto di terzi ); Oggetto del presente Contratto è la lavorazione che il Prestatore d'opera si impegna a svolgere per il Committente, come descritta in dettaglio nell'Allegato 1 (in seguito indicata come "la Lavorazione"), a partire dalla stipula del presente Contratto per un periodo minimo di …anni, salvo risoluzione anticipata o rinnovo per mancata disdetta entro …mesi dalla scadenza naturale del Contratto; Заключение договора переработки давальческого сырья – обычная деловая практика, используемая в производстве, строительстве и торговле: заказчик (давалец) передает исполнителю сырье для производства, исполнитель перерабатывает его и возвращает заказчику готовый товар) |
massimo67 |
123 |
11:26:32 |
eng |
oncol. |
mUC |
metastatic urothelial cancer |
Rada0414 |
124 |
11:03:22 |
rus-heb |
context. |
стимулирующий |
מקדם |
Баян |
125 |
10:59:29 |
eng-rus |
|
wandering eye |
have a wandering eye |
Abysslooker |
126 |
10:56:07 |
eng-rus |
psychiat. |
restrictive and repetitive behaviors |
бедные и репетативные модели поведения |
Баян |
127 |
10:53:48 |
eng |
abbr. psychiat. |
RRB |
restrictive and repetitive behaviors |
Баян |
128 |
10:51:22 |
rus-ita |
law |
давалец |
committente (Договор (подряда на переработку) переработки давальческого сырья; Contratto di lavorazione in conto terzi; Oggetto del presente Contratto è la lavorazione che il Prestatore d'opera si impegna a svolgere per il Committente, come descritta in dettaglio nell'Allegato 1 (in seguito indicata come "la Lavorazione"), a partire dalla stipula del presente Contratto per un periodo minimo di …anni, salvo risoluzione anticipata o rinnovo per mancata disdetta entro …mesi dalla scadenza naturale del Contratto; Заключение договора переработки давальческого сырья – обычная деловая практика, используемая в производстве, строительстве и торговле: заказчик (давалец) передает исполнителю сырье для производства, исполнитель перерабатывает его и возвращает заказчику готовый товар) |
massimo67 |
129 |
10:46:51 |
rus-heb |
gen. |
паника |
תבהלה |
Баян |
130 |
10:33:46 |
rus-ita |
law |
далее |
in seguito indicata come (указанная как • Oggetto del presente Contratto è la lavorazione che il Prestatore d'opera si impegna a svolgere per il Committente, come descritta in dettaglio nell'Allegato 1 (in seguito indicata come «la Lavorazione»), a partire dalla stipula del presente Contratto per un periodo minimo di …anni, salvo risoluzione anticipata o rinnovo per mancata disdetta entro …mesi dalla scadenza naturale del Contratto.) |
massimo67 |
131 |
10:24:51 |
eng-rus |
gen. |
hyper-sexed |
гиперсексуальный (pornographic books and movies featuring hyper-sexed teenage babysitters with names like Kitty and Candy) |
ART Vancouver |
132 |
10:24:06 |
eng-rus |
gen. |
donation-driven |
за счёт пожертвований (Our rescue group doesn't receive any government support, everything is entirely donation-driven.) |
ART Vancouver |
133 |
10:22:39 |
rus-heb |
pediatr. |
лепет |
ז'רגון (у детей, осваивающих язык) |
Баян |
134 |
10:22:01 |
rus-heb |
pediatr. |
лепетание |
ז'רגון (у детей, осваивающих язык) |
Баян |
135 |
10:15:26 |
rus-ita |
account. |
окончание срока |
scadenza naturale (окончание (истечение) срока действия договора, соглашения; fino alla scadenza naturale; окончание срока опциона; • prima della scadenza naturale del mandato; salvo risoluzione anticipata o rinnovo per mancata disdetta entro …mesi dalla scadenza naturale del Contratto; scadenza naturale dell'opzione) |
massimo67 |
136 |
10:08:42 |
eng-rus |
gen. |
indisputable truth |
неоспоримая истина (... those philosophers who knew this to be an indisputable truth) |
ART Vancouver |
137 |
10:03:54 |
eng-rus |
cliche. |
in one's own person |
собственной персоной (*Удивительно, как можно воспользоваться чужой статьёй и не указать не только автора статьи -- к этому я уже привык -- но даже автора известного всем литературного произведения...* • "I came over at once to London, called in my own person at Baker Street, threw Mrs. Hudson into violent hysterics, and found that Mycroft had preserved my rooms and my papers exactly as they had always been." (Sir Arthur Conan Doyle) -- явился собственной персоной) |
ART Vancouver |
138 |
10:03:51 |
eng-rus |
avia. |
selectee |
отобранный (о пассажире) |
Spring_beauty |
139 |
10:01:14 |
rus-ita |
law |
продление договора в связи с отсутствием возражения сторон о его продлении срока его действия |
rinnovo per mancata disdetta (если в течение месяца до окончания срока действия договора ни одна из сторон не заявила возражение о продлении срока его действия, он автоматически продлевается на один год на тех же условиях. Договор может автоматически продлеваться неограниченное количество раз; В случае, если в течение 1 (одного) месяца по окончании срока действия соглашения ни одна из сторон не изъявила желания расторгнуть соглашение, то оно автоматически продлевается еще на один год • salvo risoluzione anticipata o rinnovo per mancata disdetta entro …mesi dalla scadenza naturale del Contratto) |
massimo67 |
140 |
9:58:27 |
eng-rus |
avia. |
non fly list |
список лиц, которых не допускают на борт ВС (uvauga.ru) |
Spring_beauty |
141 |
9:56:17 |
eng-rus |
avia. |
selectee list |
список лиц, которым необходимо пройти дополнительный досмотр перед посадкой (uvauga.ru) |
Spring_beauty |
142 |
9:49:42 |
rus-heb |
mil. |
рачительное использование боеприпасов |
כלכלת חימושים |
Баян |
143 |
9:35:16 |
eng-rus |
org.crime. |
make a corrupt payment |
осуществить выплату с целью подкупа (to sb.) |
ART Vancouver |
144 |
9:31:33 |
eng-rus |
cliche. |
it's not over until it's over |
это ещё не конец (также применяется вариант It's not over till it's over.) |
ART Vancouver |
145 |
9:10:12 |
eng-rus |
cliche. |
isn't that a pity? |
как жаль (Well, isn't that a pity? It's very sad that you've got to go.) |
ART Vancouver |
146 |
9:08:13 |
eng-rus |
gen. |
isn't that ...? |
..., правда? (soliciting agreement from a listener • Isn't that amazing? Isn't that awful? Isn't that great?) |
ART Vancouver |
147 |
8:42:17 |
eng-rus |
cliche. |
in awhile |
какое-то время ("If you see these people, offer them a job and see what they say." "I tried to give a shirtless panhandler my jacket and he told me to f*ck off. Haven’t seen him in awhile but I think a lot of locals know who I’m talking about. I’ve seen people finish their panhandling shifts and were picked up in nice vehicles." -- Я уже какое-то время его не вижу (Reddit)) |
ART Vancouver |
148 |
9:38:36 |
eng-rus |
cliche. |
for awhile |
какое-то время (A feeling, coming through in real words, popped into my head: “That would be a bad idea.” I stopped where I was, taken by surprise. Then, I thought something back along these lines: “Okay. I’ll leave you alone if you leave me alone.” The movement stopped and I stood there for awhile, listening hard. -- я стоял какое-то время, прислушиваясь (vashonloop.com)) |
ART Vancouver |
149 |
8:40:10 |
eng-rus |
gen. |
awhile |
какое-то время (The noun phrase a while means "a period of time" • It will be awhile before we know what's going in these ridings as the numbers are swinging back and forth. A very tight race indeed. -- Пройдёт какое-то время, пока мы узнаем, что происходит в этих округах...) |
ART Vancouver |
150 |
8:18:59 |
eng-rus |
law |
execution court |
исполнительный суд (trworkshop.net) |
Spring_beauty |
151 |
7:27:18 |
eng-rus |
inet. |
problem area |
проблемный участок (The non-specificity is unhelpful. Most interfaces will specifically highlight the problem area.) |
ART Vancouver |
152 |
7:26:27 |
eng-rus |
busin. |
fill in column |
заполнить колонку (fill in column G on the spreadsheet) |
ART Vancouver |
153 |
7:22:08 |
eng-rus |
law, ADR |
market-specific |
отражающий условия местного рынка (Survey data is market-specific.) |
ART Vancouver |
154 |
7:20:56 |
eng-rus |
fig. |
dish up |
преподнести (My dad taught me to endure whatever life dishes up. He was so right.) |
ART Vancouver |
155 |
6:24:49 |
eng-rus |
idiom. |
fast and furious |
стремительно (The polls only closed 15 minutes ago but the results are coming in fast and furious.) |
ART Vancouver |
156 |
6:23:38 |
eng-rus |
idiom. |
fast and furious |
во весь дух |
ART Vancouver |
157 |
5:41:22 |
eng-rus |
cliche. |
is this your first time ever? |
вы первый раз? (+ gerund – что-л. делаете • My voting officer looked up at me and asked, Is this your first time ever voting? I had to chuckle … (Twitter)) |
ART Vancouver |
158 |
5:29:00 |
eng-rus |
gen. |
overflow |
выйти из берегов (о реке, водоёме; в результате проливных дождей • Atmospheric River is in full force: Lafarge Lake is overflowing (the ducks do seem to be happy though), the Coquitlam River is a torrent. The water levels are the highest I've seen in 20+ years of living here. (Twitter)) |
ART Vancouver |
159 |
4:20:23 |
eng-rus |
gen. |
there's a reason why |
не случайно (sth. happens • "That’s crazy! They always get the highest rainfall in Deep Cove but this flooding is BAD, Ryan." "There’s a reason why insurance brokers ask you if your property is near overland water…" (Twitter)) |
ART Vancouver |
160 |
3:30:56 |
eng-rus |
soc.med. |
post footage on social media |
разместить видео в соцсетях (A paraglider flying over the famed Great Pyramid of Giza could not believe his eyes when he spotted a dog that had somehow found its way to the top of the ancient structure. ... Lang subsequently posted his footage of the strange sighting on social media, where it quickly went viral with many wondering how and why the dog wound up ascending to the summit of the sizeable structure. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
161 |
3:29:42 |
eng-rus |
soc.med. |
post footage on social media |
опубликовать видео в соцсетях (A pair of environmental activists caused quite the scene at Stonehenge on Wednesday when they brazenly blasted the beloved monument with orange powder paint. The jaw-dropping act of protest was reportedly committed by members of the group 'Just Stop Oil,' which posted footage of the audacious incident on social media. (coasttocoastam.com) • A paraglider flying over the famed Great Pyramid of Giza could not believe his eyes when he spotted a dog that had somehow found its way to the top of the ancient structure. ... Lang subsequently posted his footage of the strange sighting on social media, where it quickly went viral with many wondering how and why the dog wound up ascending to the summit of the sizeable structure. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
162 |
3:23:36 |
eng-rus |
idiom. |
get hit hard |
сильно пострадать (в результате стихийного бедствия • Deep Cove's really getting hit hard. I knew we had a rainstorm coming, but I didn't think we'd see flooding like this. Remarkable... Restoration and renovation businesses are gonna be swamped with calls once the storm ends. (Reddit)) |
ART Vancouver |
163 |
1:26:14 |
rus-ita |
dial. |
просека |
cessa |
Avenarius |
164 |
1:20:32 |
rus-ita |
cook. |
мусс |
spuma |
Avenarius |
165 |
0:30:36 |
eng-rus |
|
stand well off |
keep well off |
Abysslooker |
166 |
0:22:39 |
eng-rus |
mil. |
distribution of forces |
размещение сил и средств |
Bullfinch |
167 |
0:17:34 |
eng-rus |
phys. |
planar thermal Hall effect |
тепловой планарный эффект Холла |
MichaelBurov |
168 |
0:06:45 |
eng-rus |
gen. |
car-jack |
угонять / воровать машину |
ckasey78 |